==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དབང་བསྐུར་བའི་ངེས་པ་བསྟན་པ། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བ།
དབང་བསྐུར་བའི་ངེས་པ་བསྟན་པ།
རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ནི་རུཀྟི། བོད་སྐད་དུ། དབང་བསྐུར་བའི་ངེས་པ་བསྟན་པ། བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐུ་གཉིས་ཀྱིས་གནས་ཁྱབ་པ་པོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །རྟག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བཏུད་དེ། །དབང་གི་དོན་ནི་ངེས་བརྗོད་བྱ། །དེ་ལྟར་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཡི། །མཉམ་འཇུག་རྒྱ་ཆེན་བདེ་བ་ཆེ། །དེ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་སེམས་པ། །དབང་གི་རྗེས་ཐོགས་གྲོལ་འགྱུར་བས། །དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མཉམ་འཇུག་རྒྱ་ཆེན་གཞན་ལྟོས་པ། །རང་དབང་གྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཉམས་བཅས་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར། །རིགས་འགྱུར་བཏང་སྟེ་ཉམས་པའི་ཕྱིར། །དེ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ཟག་མེད་པ། །ཉམས་པ་མེད་པ་བླ་མེད་པ། །བདེ་བ་དྲི་མེད་ནམ་མཁའ་འདྲ། །འགྲོ་བའི་དོན་ནི་མཛད་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ཉིད་སྐྱོབས་པ་
རྣམས་ཀྱི་སྐུ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་དྲན་པར་བྱ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་ནི་ཡང༌། །ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་བརྟེན་རྣམས་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བླ་མེད་པས། །བདག་གཞན་དོན་དག་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །གཞན་དུ་དེ་ཡང་དགོས་བ་མེད། །དེ་བསྒོམས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་བ་ཡི། །སྐུ་ནི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཐེག་པར། །རབ་གསལ་རོ་གཅིག་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་ཐུབ་ཆེན། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ལམ། །བསྒོམས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །སྦྱིན་སོགས་ལས་ཀྱི་ཐོབ་བྱ་བ། དེ་གཙོར་གྱུར་པའི་གཉིས་པའོ། །འདིར་ཡང་སྐུ་གསུམ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་རིམ་བཞིན་དུ། །སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་བརྩོན་འགྲུས། །བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་སོགས་མིང་གིས། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུའང་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། །ལྷ་ཡི་རྣམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །གཙོ་བོ་དང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བ། །སྤྲོ་བ་དང་ནི་བསྡུས་པས་སོ། །ལ་ལར་བདེ་ཆེན་བསམ་མི་ཁྱབ། །བསྒོམས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །བསྒྲུབ་བྱ་སྐུ་གཉིས་བརྟན་གྱུར་པ། །མདོར་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲགས་པའོ། །ཆོས་རྣམས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་བསྒོམ་པ་དང༌། །ལུས་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱང༌། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཉིད་བརྟགས་ནས། །རྣམ་པ་གཉིས་པར་བགྲང་བྱ་བ། །རྒྱུ་ནི་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཉིད་ཀྱིས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲགས་རྣལ་འབྱོར་

【汉语翻译】
灌顶之确立。
仁钦炯内西哇（宝生寂）。
灌顶之确立。
仁钦炯内西哇（宝生寂）。
印度语：Abhiṣeka nirukti。
藏语：灌顶之确立。
顶礼摧伏魔力者！
顶礼文殊童子！
以二身遍布处者，
大乐法身。
恒常金刚持敬礼，
当说灌顶之义。
如是自性存在之，
俱生广大安乐。
若思彼为所成办，
灌顶随行即解脱，
则非正理也。
俱生广大依他者，
自主成就云何成？
有损如何成所办？
舍弃种性故退失。
是故所成无漏者，
无损无上之安乐，
无垢安乐如虚空，
饶益有情乃行持。
彼即救护
诸尊之身，
当忆念为法身。
依于彼故身亦然，
乃是圆满报化性。
依于彼等乃所办，
以大无上乘之故，
为成办自他义利故，
否则彼亦无所需。
以彼修习所成办，
身乃波罗蜜多乘，
极明一味不可思。
此所谓法乃大雄，
般若波罗蜜多道，
仅以修习之力亦，
布施等业之所得，
彼乃为主之第二。
此处亦三身乃所办，
依波罗蜜次第而，
布施持戒忍精进，
禅定智慧等名相。
瑜伽续中亦所办，
以天之相之手印，
主尊以及坛城者，
舒展以及摄略故。
于有者大乐不可思，
仅以修习之力亦，
所成办二身成坚固，
总而言之俱生称。
诸法一切皆是，
从彼所生修习与，
身等诸业亦复然，
考察彼之自性已，
当数算为二种相。
因乃福德资粮故，
俱生称瑜伽士。

【英语翻译】
The Establishment of Empowerment.
Rinchen Jungne Zhiwa (Peaceful Source of Jewels).
The Establishment of Empowerment.
Rinchen Jungne Zhiwa (Peaceful Source of Jewels).
In Sanskrit: Abhiṣeka nirukti.
In Tibetan: The Establishment of Empowerment.
Homage to the one who utterly destroys the power of demons!
Homage to youthful Manjushri!
The one whose abode is pervaded by the two bodies,
The great bliss, the Dharmakaya.
I prostrate to the eternal Vajradhara,
I shall now explain the meaning of empowerment.
That which exists in suchness,
The great co-emergent bliss.
Thinking that it is to be accomplished,
That liberation comes after empowerment,
Is not logical.
The great co-emergent, dependent on others,
How can self-mastery be achieved?
How can that which is impaired be accomplished?
Because of abandoning the lineage, it is lost.
Therefore, the object to be accomplished is without outflows,
Without impairment, unsurpassed bliss,
Immaculate bliss, like the sky,
Acting for the benefit of beings.
That very protector
Is the body of all the deities,
It should be remembered as the Dharmakaya.
Depending on that, the body is also
The nature of the Sambhogakaya and Nirmanakaya.
Depending on them is what is to be accomplished,
Because of the great, unsurpassed vehicle,
For the sake of accomplishing the benefit of oneself and others,
Otherwise, it is not needed.
By meditating on that, the body to be accomplished
Is in the Paramita Vehicle,
Extremely clear, one taste, inconceivable.
What is called Dharma here is the Great Sage,
The path of the Prajnaparamita,
Even by the power of meditation alone,
What is obtained from the actions of giving, etc.,
That is the second, which is the main one.
Here also, the three bodies are to be accomplished,
According to the order of the Paramitas,
Giving, morality, patience, diligence,
Meditation, wisdom, and other names.
In the Yoga Tantra also, it is to be accomplished,
With the mudras in the form of deities,
The main deity and the mandala,
By expanding and contracting.
In some, great bliss is inconceivable,
Even by the power of meditation alone,
The two bodies to be accomplished become stable,
In short, it is known as co-emergent.
All the dharmas are
Born from that, meditation and
The actions of body and so on,
Having examined its nature,
It should be counted as two aspects.
The cause is the accumulation of merit,
The co-emergent yogi.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས། །བསྒྲུབ་བྱ་དེ་བཞིན་སྐུ་གཉིས་པོའང༌། །དེ་ཕྱིར་རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་དང་ནི། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་བྱ་བ། །དབང་བསྐུར་བས་ནི་ཆོས་སྐུའོ། །གཙོ་བོ་དེ་ཉིད་གཅིག་པུ་ཞིག །མཚོན་པར་བྱ་བ་འགའ་ཡིས་རིག །འདི་ནི་དེ་ཉིད་ཐབས་བཅས་པས། །མཚོན་པར་བྱ་བ་གཞན་དག་འདོད། །ཕྱག་རྒྱ་ཡི་ནི་སྐུ་གསུམ་མོ། །རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་མཚོན་བྱ་བ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཞེས། །མཁས་པ་རྣམས་ནི་སྨྲ་བར་བྱེད། །དེ་ལ་ཕྱོགས་དང་པོའི་དགོངས་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་
སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་མཛད་པ། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ས་བོན་སྤངས་པ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ས་བོན་གྱི་གནས། །ཀུན་གཞི་གནས་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ། འབྲས་བུའི་གཙོ་བོ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་བསྒོམ་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་བསྟན་ཏེ། །དེ་མི་ཤེས་པས་ནི་བསྒོམ་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དང༌། །ད་ལྟར་ནི་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་བསྒོམ་པ་དོན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ལ་རག་ལུས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐོབ་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཙམ་རབ་ཏུ་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ཆ་འདྲ་བས། དེ་ཉིད་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་དུས་ཕྱིས་དེ་བཞིན་དུ་མོས་པའི་སྟོབས་དང༌། རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་བླ་མའི་མན་ངག་ཉིད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནོར་བུའི་ནང་དུ་གནས་པ་ངང༌། ཕྱིར་ཤོར་བ་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་གང་དམིགས་པ་དེ་གཞན་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་འགལ་བར་གྱུར་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྣང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཅན་དེ་ནི་དཔེར་གྱུར་པ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་འདྲ་བར་འགྱུར་པ་ངེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དཔེས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡང་དོན་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དཔེ་འདིས་ལེགས་པར་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དེ། །ཐར་པ་འདོད་པ་དོན་དམ

【汉语翻译】
如是。所证如来二身亦是。是故一切续部中，手印即是表诠，自性即是所诠。灌顶即是法身。彼主尊唯一，以少分能表诠。此乃以方便而表诠彼，欲求其他。手印乃三身，分门别类而诠释，智、慧、灌顶，诸智者如是说。其中第一种观点是：大乐自性不可思议，成为圆满受用身和化身的所依。如如意宝般成办一切有情之义。断除一切烦恼习气种子。极清净之佛功德种子之所依。具有阿赖耶识转依之体性，名为法身。果之主尊极清净，法界之自性，乃由修习而证得，瑜伽续部中如是宣说。因不了解彼，故不能修习。如今因无缘彼之智慧。为获得彼之故，修习将成无义之过失。因依赖超世间道，故非明显趋向于彼，不应证得。是故，能示彼者，乃一切如来加持之手印之体性，以无分别大乐之显现，相似于真如。彼即是此，如是其后以信解力，与续部所说之体性具足之手印真实结合，以上师口诀，菩提心安住于宝珠之中。于外泄与不泄二者之间，所缘之境与他所缘一切相违，显现为无二，具有大乐智慧之显现者，应观为譬喻。因体验彼而相似，故应确定，以譬喻所显示者亦是胜义智慧。此譬喻善能表诠，欲求解脱之真实义。

【英语翻译】
Thus. The two bodies of the Tathagata to be attained are also. Therefore, in all the tantras, the mudra is the expression, and the nature is the expressed. Empowerment is the Dharmakaya. That main deity is the only one, and a few can express it. This is to express it with skillful means, desiring others. Mudra is the three bodies, categorized and interpreted, wisdom, knowledge, and empowerment, as the wise say. Among them, the first view is: the nature of great bliss is inconceivable, becoming the basis of the Sambhogakaya and Nirmanakaya. Like a wish-fulfilling jewel, it accomplishes the meaning of all sentient beings. It abandons the seeds of all afflictive habitual tendencies. The abode of the seeds of the qualities of the extremely pure Buddha. It has the nature of the transformation of the Alaya consciousness, called the Dharmakaya. The main deity of the fruit is extremely pure, the nature of the Dharmadhatu, which is attained by practice, as stated in the Yoga Tantra. Because one does not understand it, one cannot practice it. Now, because there is no wisdom that focuses on it. For the sake of obtaining it, practice will become meaningless. Because it depends on the transcendental path, it is not clearly directed towards it, and it should not be attained. Therefore, the one who can show it is the nature of the mudra blessed by all the Tathagatas, with the appearance of non-conceptual great bliss, similar to Suchness. That is this, and afterwards, with the power of faith, and the mudra that is truly combined with the nature mentioned in the tantra, with the oral instructions of the guru, the Bodhicitta abides in the jewel. Between the two, external leakage and non-leakage, the object of focus is contrary to all other objects of focus, appearing as non-dual, and the one with the appearance of the wisdom of great bliss should be regarded as a metaphor. Because it becomes similar by experiencing it, it should be determined that what is shown by the metaphor is also the ultimate wisdom. This metaphor can well express the true meaning of wanting liberation.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་མོས་བ་རྣམས་ལ་དཔེ་འདིས་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེར་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་མན་ངག་ཉིད་ཀྱིས་དེས་པར་བྱས་ནས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་པས་དེས་མཚོན་པའི་དེ་ཁོ་ན་
ཉིད་མཆོག་ཏུ་གུས་པས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བསྒོམ་པ་དེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ན་ལྷ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་དང༌། དམ་ཚིག་གིས་ཕྱེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཉིད་དུ་འཇུག་པས་མྱུར་དུ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་གཙོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་པུ་ཉིད་སྐུ་གཉིས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཁོ་ན་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཕྱོགས་དང་པོ་སྨྲ་བར་བྱེད་པར་སེམས་སོ། །ཡང་ཕྱོགས་གཉིས་པའི་བསམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཟག་པ་མེད་པ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ནི་སྒྲུབ་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་སྒྲུབ་པ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཚོགས་དང༌། མཐོང་བ་དང༌། བསྒོམ་པའི་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་དེ་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་ཇི་ལྟ་བ་དང་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྒྱུད་ལས་རྒྱས་བཏབ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དེ་ཁོ་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ལ་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པས་བརྩོན་པ་ནས་བཟུང་ནས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་མདོར་བསྡུ་ན་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་འདོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་གི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གང་མཐོང་བ་དང༌། ནུ་མ་སྲ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རེག་པ་དང༌། ཆགས་པ་དང་བཅས་པའི་ཚིག་ཐོས་པ་དང༌། མ་མཆུའི་རོ་མྱང་བ་དང༌། ལུས་སུ་གཏོགས་པའི་རི་དགས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་དྲི་ལ་སྣོམ་པ་དང༌། དེ་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་སྤྱོད་པ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་རྩོམ་པ་ཉ

【汉语翻译】
对于那些信仰智慧的人，应该用这个例子来清楚地说明。在那里，通过神圣智慧上师的口诀，通过生起次第和圆满次第的本尊瑜伽，以及俱生瑜伽，以及观修虚空金刚，以其所象征的真如，以极大的恭敬，不间断地，以具足誓言来修持。当修持圆满时，由于修持本尊等的力量，以及誓言所生的自性之乐，将进入其中，迅速获得三身。因此，在智慧灌顶之时，主要应象征佛身独自成为二身的所依，这是第一种观点。第二种观点是：如果要成就无漏、不衰的大乐，即使如此，也不能不修而成就。因此，同样也应该了解它的修法。它的修法是世间和出世间的积聚，以及见道和修道的体性。正如誓言和现观一样，所有如来都通过本尊等瑜伽在续部中发展，而这本身就是智慧灌顶，是生起具有此特征的智慧之因，因此从精进开始，应如实地象征其如何产生。其中，简而言之，从吉祥密集金刚等续部中所说的，具有特征的修行者所希望的明妃，无论看到何种形象等，触摸坚挺的乳房等，听到带有贪欲的言语，品尝女阴的味道，嗅到属于身体的麝香的气味，确定这些都如幻化一般而行持，与之俱生的喜乐，其本身就是毗卢遮那佛等如来，以及形金刚等金刚持的体性，是积聚道的总集。

【英语翻译】
For those who believe in wisdom, this example should be used to clearly illustrate. There, through the oral instructions of the holy wisdom guru, through the deity yoga of the generation stage and completion stage, as well as the co-emergent yoga, and by meditating on the vajra of space, with the thusness it symbolizes, with great reverence, continuously, with vows, one should practice. When the practice is complete, due to the power of practicing the deity and so on, and the bliss of self-nature born from the vows, one will enter into it, quickly attaining the three bodies. Therefore, at the time of the wisdom empowerment, it should mainly symbolize the Dharmakaya alone becoming the basis of the two bodies, this is the first view. The second view is this: if one wants to accomplish the great bliss that is without outflows and does not decay, even so, it cannot be accomplished without practice. Therefore, likewise, its practice should also be understood. Its practice is the accumulation of worldly and transworldly things, and the nature of the path of seeing and the path of cultivation. Just as the vows and the realization are, all the Tathagatas develop in the tantras through the yoga of deities and so on, and that itself is the wisdom empowerment, which is the cause for generating wisdom with that characteristic, therefore, starting from diligence, it should be truly symbolized how it arises. Among them, in short, from what is said in the tantras such as the glorious Guhyasamaja, the consort desired by the practitioner with characteristics, whatever form etc. is seen, touching firm breasts etc., hearing words with desire, tasting the flavor of the vulva, smelling the scent of musk belonging to the body, determining that these are all practiced as if they were illusions, the joy that is co-emergent with it, that itself is the nature of the Tathagatas such as Vairochana, and the Vajradhara such as Rupavajra, is the compilation of the path of accumulation.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ཡིན་པར་མཚོན་པར་བྱའོ། །གང་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལ་དམ་དུ་འཁྱུད་པ་དང་དུ་ལེན་པའི་ནུ་མ་ལ་སོགས་པ་སྲ་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་སའི་ངོ་བོ་ཉིད་རེག་པའི་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། རང་གི་སྣང་བ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་པས་ཕྱི་རོལ་ན་དོན་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་སེམས་གཞན་དུ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའི་ཤེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་གཏི་མུག་དང་ལོངས་སྤྱོད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་གཏི་མུག་དགའ་མ་དང༌། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཐབས་རྣམ་པར་གཞག་པ་བསྙེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡན་ལག་དང་པོ་སྟེ། ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཆ་དང་མཐུན་པས་བསྡུས་པ་དེའི་རྗེས་ཐེགས་ལ་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང༌། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་པ་ནི། །གང་ཡིན་བསྙེན་པ་ཡིན་པར་འདོད། །ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །འདི་དང་ཕྱིས་འབྱུང་བ་དག་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང༌། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང༌། གཏི་མུག་དགའ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་དང་སློབ་མ་དག་གིས་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཀྱི་པདྨའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་པ་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། གོང་མ་གོང་མའི་ས་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྟེང་ཡངས་པ་དང༌། དམིགས་པར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དབྱུག་པ་ལྟར་སྲ་ཞིང་མཁྲང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་ཡིན་པས། ཁ་གྱེན་དུ་བལྟས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་མཐོང་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཐོང་བ་ཡིན་ལ་ཟག་པ་མེད་པའི་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གང་གིས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་བྱེ་ཞིང་བྲལ་བའི་བདག་ཉིད་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་གང་དམིགས་པར་གྱུར་པ་དེ་ཆུའི་
ཁམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། གང་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བཅོམ

【汉语翻译】
应当以此来象征。凡是紧紧拥抱那个手印，接受的乳房等坚硬之物，就是地之自性，成为能触所触的智慧之境。因为仅仅是自己的显现，所以在外境中不观察到实义，因此不会进入其他心识。如是之相的识与俱生之喜，即是毗卢遮那佛（རྣམ་པར་སྣང་མཛད།），佛眼（སངས་རྒྱས་སྤྱན།）以及被安立为愚痴和受用的愚痴喜女（གཏི་མུག་དགའ་མ།），愚痴金刚（གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ།），即安立为方便，是具有亲近之相的第一个支分，因为与决择分相应，所以应当象征被摄集于其后的次第。如是，修行所修之结合，即是亲近，如是所说。此及后来的内容中，毗卢遮那佛等一切如来，佛眼等天女，愚痴金刚等菩萨，愚痴喜女等天女，有知的上师和弟子应当如教言一般，作展开和摄集等。之后，法界手印，即莲花的身语意，空性的三角，内为空性，因为是上上地清净之相，所以上方宽广，以及所缘的法界，是极度清净的自性，是无别的真实智慧之自性，如杖般坚硬，以其坚硬而缘于等同虚空的空性。因此，使向上看的金刚成为无二，即是见到未见的法界，是无漏道的自性，是具有法界周遍行之彻底证悟之相。此当从手印中知晓。其中，以何者使金刚和莲花成为无二的智慧，那些分离和离别的自性，背向所缘之境，即是水界之自性。凡是与之俱生的喜，即是

【英语翻译】
It should be symbolized in this way. Whatever is firm, such as the breasts that tightly embrace and accept that mudra, is the nature of earth, becoming the realm of wisdom that is touched and touched. Because it is merely one's own appearance, no real meaning is observed in the external environment, and therefore it will not enter other consciousnesses. The consciousness of such an aspect and the joy born together with it are Vairochana, Buddhalochana, and the Ignorance Joyful Woman (the object of enjoyment), and the Ignorance Vajra (means), which are established as the first limb with the characteristic of approaching, because it corresponds to the part of discernment, it should be symbolized as being gathered in the subsequent order. Thus, the union of what is to be accomplished and what is to be practiced is approaching, as it is said. In this and the following content, all the Tathagatas such as Vairochana, the goddesses such as Buddhalochana, the Bodhisattvas such as Ignorance Vajra, and the goddesses such as Ignorance Joyful Woman, the knowledgeable teachers and disciples should, according to the instructions, perform activities such as expanding and gathering. After that, the Dharmadhatu mudra, that is, the body, speech, and mind of the lotus, the triangle of emptiness, the inner emptiness, because it is the characteristic of the purity of the higher and higher grounds, so the upper part is wide, and the Dharmadhatu that is the object of focus is the extremely pure nature, the nature of the non-dual true wisdom, as hard as a stick, and with its hardness, it focuses on the emptiness equal to the sky. Therefore, making the upward-looking vajra non-dual is seeing the unseen Dharmadhatu, the nature of the uncontaminated path, and has the characteristic of the complete realization of the Dharmadhatu's pervasive movement. This should be known from the mudra. Among them, whatever wisdom makes the vajra and lotus non-dual, those separated and separated natures, turning their backs on the object of focus, are the nature of the water element. Whatever joy is born together with it is

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། ཞེ་སྡང་དང་བདག་མེད་མ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པས་ཞེ་སྡང་དགའ་མ་དང་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའོ། །ཐབས་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཡན་ལག་གཉིས་བ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་སྟེ་རྗེས་ཐོགས་སུ་མཚོན་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང༌། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་ཡིན་པར་འདོད། །ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡངས་པའི་པདྨ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོའི་ནང་དུ་འཇུག་ཅིང་འབྱུང་བ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོས་ཡང་དང་ཡང་དུ་གཅིག་ཏུ་དེར་ཞེན་པས་གང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་བསྒོམ་པའི་ལམ་གྱི་ངོ་བོའི། །དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གང་པདྨའི་ནང་དུ་བཙུད་པ་ལ་ཞེན་པའི་ཤེས་པ་དང༌། གང་དེའི་དམིགས་པར་གྱུར་པ་གཙུབས་པའི་དབང་གིས་དྲོ་བ་ཉིད་ནི་མེའི་ཁམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། འདོད་ཆགས་ཀྱི་གོས་དཀར་མོ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདོད་ཆགས་དགའ་བ་དང༌། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཐབས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལས་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་གསུམ་པ་རྗེས་ཐོགས་སུ་མཚོན་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང༌། སྒྲུབ་པ་བསྐྱོད་པ་ཡིན་པར་བཤད། །ཧཱུཾ་ཕཊ་དང་ནི་ལྡན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་དེའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པར་གྱུར་པས་བསྐྱོད་པ་མངོན་པར་སྦྱར་བར་བྱ་བ་དང༌། མངོན་པར་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྩེད་མོས་བདེ་བའི་ཚོར་བ་གང་གི་སེམས་མྱོས་ཤིང་དགའ་བར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། ང་རྒྱལ་དང་དྲེགས་པ་སྟེ་ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་གྱིས་བསྡུས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འདོད་ཆགས་ཡིན་པར་འདྲ་བ་དང༌། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ཉིད་
ཀྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་པས་དེས་ན་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ལོགས་ཤིག་པ་མེད་དོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྣང་བ་ཤིན་ཏུ་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ན། གཏི་མུག་ཞེ་སྡང་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་དམིགས་ནས། རྩེད་མོ་མཆོག་གི་བྱ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བསྒ

【汉语翻译】
薄伽梵不动佛，嗔恨与无我母，安立于受用故，是嗔恨喜女与嗔恨金刚。方便安立之支分二者，乃为近成就，即随成而示现。如是云：金刚莲花和合者，是名近修持。如是说故。法界之手印，即彼广大之莲花，于法界自性之中，入于生起与具足之金刚，以真实智之自性，再再于彼执着，凡所有一切显现之体性，乃无漏禅定道之自性。此当从手印了知。于彼，凡执着于莲花内安立之识，及凡彼之所缘，以摩擦力之故，暖热性即是火界之自性。与其同时生起之喜乐，即是薄伽梵无量光，贪欲之白衣母，安立于受用故，是贪欲喜乐与贪欲金刚。从方便安立而生之成就，名为支分第三，随成而示现。如是云：成就说为能移动，且与吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）相合。如是说故。于彼之时，一切如来及其智慧之自性，方便与智慧等极生贪着，故能移动当令现前结合，及令现前结合之现前慢心，以嬉戏之乐受，凡其心迷醉而喜悦者，即是薄伽梵宝生，我慢与骄慢，即以特殊之道所摄持，当从手印了知。彼即是心所生之自性故，且相似于贪欲，及属于贪欲金刚之范畴故，是故成就之支分无有别异。于彼之后，智慧与方便二者无二显现，从极度修习所生之最胜喜乐，成为味等之时，愚痴嗔恨贪欲之行相，于完全清净之法界而缘念，嬉戏最胜事业之智慧禅

【英语翻译】
The Bhagavan Akshobhya, anger and the mother of selflessness, being established in enjoyment, are the anger joy-woman and the anger vajra. The two limbs of the method being established are the near accomplishment, that is, to be shown as following accomplishment. That is, it is said: "The vajra and lotus combined, is considered to be the near retreat." Because it is said. The mudra of the dharmadhatu, the vast lotus itself, enters into the nature of the dharmadhatu, and the vajra endowed with arising and completeness, with the nature of true wisdom, again and again clings to it there, whatever is the characteristic of making manifest in all aspects is the nature of the path of uncontaminated meditation. That is to be known from the mudra. There, whatever knowledge clings to being placed inside the lotus, and whatever is its object, by the power of friction, the heat itself is the nature of the fire element. Whatever joy is born together with it is the Bhagavan Amitabha and the white-clothed mother of desire, being established in enjoyment, is the desire joy and the desire vajra. Accomplishment arising from the establishment of method, called the third limb, is to be shown as following accomplishment. That is, it is said: "Accomplishment is said to be moving, and is endowed with Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） and Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）." Because it is said. At that time, all the Tathagatas and the nature of their wisdom, method and wisdom, etc., become extremely attached, so that moving can be brought into manifest union, and the manifest pride that causes manifest union, with the play of the feeling of bliss, whatever mind is intoxicated and delighted, that is the Bhagavan Ratnasambhava, pride and arrogance, that is, grasped by a special path, is to be known from the mudra. That itself is because it is the nature of being born from the mind, and is similar to desire, and belongs to the category of the desire vajra itself, therefore there is no separate limb of accomplishment. After that, when the two, wisdom and method, appear as non-dual, and the supreme joy arising from extremely cultivated practice becomes taste-equal, the causes of delusion, hatred, and desire, focusing on the completely pure dharmadhatu, the wisdom meditation of the supreme activity of play.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་བྱ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལམ་གྱིས་བསྡུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཕྱག་རྒྱ་ལས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་དུ་གང་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩ་བའི་ནང་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བ་ན་སྐུལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི་རླུང་གི་ཁམས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཡོ་བའི་རེག་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་རྩེད་མོའི་བསྟན་བཅོས་མ་ལུས་པ་ལས་བསྟན་པའི་བྱ་བ་འཇུག་པའི་སྐབས་མེད་པའི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་ལས་ཀྱི་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་སྐུལ་བར་བྱེད་པ་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་དུ་འབྲས་བུ་མངོན་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གང་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རོ་མཉམ་པའི་ངོ་བོའི་ཚོར་བ་ནང་གི་རེག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན། མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དེ་ཅི་རིགས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང༌། ཕྲག་དོག་དང་འདོད་པ་དང་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དགའ་མ་སྟེ། ཐབས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལས་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་བཞི་བ་ཉིད་དང༌། བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་འཇུག་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང༌། ངེས་པར་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡན་ལག་བཞི་པ་དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང༌། རང་བདེ་ངོ་བོ་ཉིད་དང་བཞི། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་བཞི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་དུ་རྒྱུ་འཇུག་
པ་རྣམས་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པ། དེའི་བག་ཆགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཅི་རིགས་པའི་ཁོངས་སུ་དེ་དག་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་ནི་ཟད་པ་ཤེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་ཟད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་དང་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང་པདྨ་མཐར་བྱེད་དང༌། བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་གཟུགས་འདིར་མཚན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གཏི་མུག་ཟད་པ་ཤེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད། ཞེ་སྡང་ཟད་པ་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད། འདོད་ཆགས་ཟད་པ་ཤེས་པ་ནི་པདྨ་མཐར་བྱེད་དང༌། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པ་ཤེས་པ་

【汉语翻译】
凡是以趋向所调伏之事业的体性圆满之道所摄持者，应从手印中得知。于彼，凡于金刚宝之根本中，菩提心与大乐一同生起时，催发者，乃风界。凡以菩提心动摇之触为所缘之智慧，从所有嬉戏之论典中所开示之事业，无有进入之时机，以真实智慧之自性，催发金刚自身趋向所调伏之事业的极为了知，随后立即成办果者，凡贪欲、嗔恚、愚痴等皆为同味之自性，具有领受内在触之觉受之体性，与何为胜妙欢喜之自性者一同生起之欢喜，如其所应，乃薄伽梵义成办者，以及嫉妒与欲乐与誓句度母，以及安立为受用者，乃誓句金刚与金刚喜女，从方便安立中，贪欲与嗔恚愚痴极度流转之第四者，以及具有极度进入之安乐者，以及决定具有果者，故名为大成办，彼四支之后，应作表示。即：自乐自性与四，名为大成办。如是说。又，于彼智慧灌顶之时，于安立四受用时，以等持之心，贪欲与嗔恚与愚痴等显现流转
者皆成一味，彼习气之体性者，如其所应之范畴中，彼等皆为极清净之体性者，即为尽灭知之智慧，乃烦恼与所知障无余尽灭之体性者，彼与其手印乃阎魔摧灭者与智慧摧灭者与莲花摧灭者与障碍摧灭者之形相，应于此处作表示。其中，愚痴尽灭知者乃阎魔摧灭者，嗔恚尽灭知者乃智慧摧灭者，贪欲尽灭知者乃莲花摧灭者，一切障碍尽灭知者

【英语翻译】
Whatever is encompassed by the path of perfected nature of action that manifestly directs towards the object to be subdued, that should be understood from the mudra. Therein, whatever arises together with the great bliss of bodhicitta within the root of the vajra jewel, that which stimulates it is the wind element. Whatever is the wisdom that focuses on the touch of the moving bodhicitta, from all the treatises of play, the action that is taught, without any opportunity to enter, with the nature of true wisdom, stimulates the very vajra to manifestly direct towards the action of subduing, and immediately accomplishes the fruit, whatever desire, hatred, and ignorance, etc., are of the nature of equal taste, having the characteristic of experiencing the inner touch of sensation, and whatever is the nature of supreme joy, the joy that arises together with that, as appropriate, is the Bhagavan Meaningful Accomplisher, and jealousy and desire and the Samaya Tara, and what is established as enjoyment, is the Samaya Vajra and the Vajra Joyful Woman, from the establishment of means, the fourth that is the extreme flow of desire, hatred, and ignorance, and the one endowed with the extreme entry of bliss, and the one who has definitely become endowed with the fruit, therefore it is called the Great Accomplishment, after those four limbs, it should be indicated. That is: Self-bliss, self-nature, and four, are called the Great Accomplishment. Thus it is said. Also, at the time of that wisdom empowerment, when establishing the four enjoyments, with the mind of equipoise, desire, hatred, and ignorance, etc., manifest and flow
those who have become one taste, those who have the nature of that habit, in the category as appropriate, those who have the nature of complete purity, that is the wisdom of knowing exhaustion, that is the nature of the exhaustion of all afflictions and cognitive obscurations, that and its mudra are the form of the Yama Destroyer and the Wisdom Destroyer and the Lotus Destroyer and the Obstacle Destroyer, it should be indicated here. Among them, the knowledge of the exhaustion of ignorance is the Yama Destroyer, the knowledge of the exhaustion of hatred is the Wisdom Destroyer, the knowledge of the exhaustion of desire is the Lotus Destroyer, the knowledge of the exhaustion of all obscurations

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ནི་བགེགས་མཐར་བྱེད། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་བགེགས་སྐྲོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང༌། གཏི་མུག་གཏི་མུག་ལོངས་སྤྱོད་པས། །གཏི་མུག་ཟད་པས་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་ཅེས་པ། །བགེགས་མཐར་བྱེད་ཅེས་དྲན་པར་བྱ། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཏི་མུག་དང་ཞེ་སྡང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། དེ་དག་གི་བག་ཆགས་ཀྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་རྣམས་ནི་ཚོགས་དང་མཐོང་བ་དང་བསྒོམ་པའི་ལམ་གྱིས་བསྡུས་པ་རྣམས་ཏེ། མོས་པས་སྤྱོད་པ་དང༌། ལྷག་པའི་བསམ་པ་དག་པ་དང༌། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང༌། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་སར་གཏོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། དེའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་རྣམས་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྙེན་པ་དང༌། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བར་ཅི་རིགས་པར་འཁྱུད་པ་དང༌། རབ་ཏུ་འབྱེད་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་བཏབ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་དཔེར་གྱུར་པ་དང༌། དཔེས་བསྟན་པར་བྱ་བ་མཚོན་ནས། ཐོབ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྣམས་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་བཞི་པོ་རྣམས་ཡང་དག་པར་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་རིག་
པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ལས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ལ། ལས་རྣམ་པར་དག་པས་རྣམ་པར་དག་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང༌། ཉོན་མོངས་རྡོ་རྗེ་དག་གྱུར་པས། །ལས་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར། །ལས་རྣམས་རྣམ་པར་དག་གྱུར་པས། །ལས་སྐྱེས་འབྲས་བུའང་རྣམ་པར་དག །ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་ཟག་པ་མེད་པ། མི་ཉམས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང༌། མཉམ་པ་ཉིད་དང༌། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རྟེན་དང༌། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་འདིར་དཔེ་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྒྲ

【汉语翻译】
是为摧毁魔障。为了遣除获得法身果位的魔障。也就是，从“愚痴愚痴享受者，愚痴尽故阎罗灭”开始，到“一切障碍尽”为止，应忆念为“摧毁魔障”。因此，愚痴、嗔恨、贪欲等，以及成为这些习气之对治的，都是以资粮道、见道和修道所摄持的。属于信行、增上意乐清净、异熟、以及断除一切障碍之地的范畴。法界极其清净，以及获得其智慧的理由，如吉祥密集金刚等，以亲近、近亲近、修持、以及具有大修持之相者，以智慧灌顶而尽可能地拥抱、分别，以及以生起智慧之手印，所有如来都印持的，与大乐成为一体的大金刚持之譬喻，以及以譬喻所显示之应显示者，象征着成为应获得之因的，四种修持真实象征着是其因，应知晓。在其之后，烦恼障和所知障完全清净，因此一切事业都完全清净，事业完全清净，因此获得完全清净之果。也就是，“烦恼金刚若清净，诸业亦将成清净，诸业若已成清净，业生之果亦清净。”所说之故。因此，作为法身之体性的所证，是远离障碍、无漏、不退转、大乐自性、无二的法界完全清净，以及其智慧的体性，如明镜般，以及平等性，以及个别观察智之自性，以及圆满受用身的所依，以及成就事业智慧之自性的化身，是所有佛陀所应成办的。其成办之方便，在此密咒之理中，应从譬喻手印中象征。

【英语翻译】
It is to destroy obstacles. It is to dispel the obstacles to obtaining the fruit of the Dharmakaya. That is, starting from "The fool enjoys foolishness, and when foolishness is exhausted, Yama is destroyed," and ending with "All obscurations are exhausted," it should be remembered as "destroying obstacles." Therefore, ignorance, hatred, desire, etc., and those that become the antidote to these habits, are all included in the paths of accumulation, seeing, and meditation. They belong to the categories of faith practice, pure superior intention, maturation, and the stage of abandoning all obstacles. The Dharmadhatu is extremely pure, and the reasons for obtaining its wisdom, such as the glorious Guhyasamaja, are to be embraced, distinguished, and with the mudra of arising wisdom, all Tathagatas are sealed, the great bliss that is one with the Great Vajradhara, and what should be shown by the metaphor, symbolizing what becomes the cause of what should be obtained, the four practices truly symbolize that it is the cause, it should be known. After that, the afflictive and cognitive obscurations are completely purified, so all actions are completely purified, and when actions are completely purified, the completely purified fruit is obtained. That is, "If the afflictive vajra is purified, all actions will also become purified, and if all actions have become purified, the fruit born of actions will also be purified." Therefore, what is to be accomplished as the nature of the Dharmakaya is the completely pure Dharmadhatu, which is free from obstacles, uncontaminated, irreversible, the nature of great bliss, and non-dual, and the nature of its wisdom, like a mirror, and equality, and the nature of individual discriminating wisdom, and the support of the Sambhogakaya, and the Nirmanakaya, which is the nature of accomplishing activity wisdom, is what all Buddhas should accomplish. The means of its accomplishment, in this principle of mantra, should be symbolized from the metaphor mudra.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཡན་ལག་མཆོག་དང་སྦྱར་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་ཆུད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མན་ངག་གིས་པདྨའི་སྙིང་པོར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུས་མནན་པའམ། རླུང་ལས་རྒྱལ་བར་བྱ་བ་གོམས་པའམ། ཕཊ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ནུས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཟུང་ནས། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྒྱུན་མི་འཆང་པ་བརྗོད་པ་མེད་པ། དབང་པོའི་འཇུག་པ་ཐམས་ཅད་ཆུབ་པ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཙམ་རབ་ཏུ་སྣང་བའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མཚོན་པར་བྱེད་པ། གཉིས་སུ་མེད་པ་རྟོག་པ་མེད་པ་བདེ་བ་ཙམ་རབ་ཏུ་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གཅིག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་དཔེ་ལྟ་བུར་དེ་ལྟར་བརྡར་བཏགས་ནས། དཔེ་དང་དཔེས་བསྟན་པར་བྱ་བ་བྱེ་བྲག་མེད་པར་མོས་པར་བྱས་ནས། དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་དེ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སེམས་ཀྱིས་འདིར་ཡང་དག་པར་མཚོན་པར་བྱའོ། །ལེགས་པར་མཚོན་ཞིང་བསྟན་པར་བྱས་ནས་
མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལྷའི་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དམ་ཚིག་ཇི་ལྟ་བར་སྙིང་གར་ཟླ་བ་དང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པ་ལ་གུས་པ་དང༌། རྒྱུན་མི་འཆད་པར་དུས་རིང་པོར་རང་གི་དམ་ཚིག་ལ་སྤྱོད་ཅིང་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཤིན་ཏུ་མྱུར་ཞིང་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་ཐོབ་པ་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་གཉིས་པ་སྨྲ་བའི་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བསམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པ་དང་བཅས་ཀྱང་རུང༌། སྒྲུབ་པ་དང་མ་བཅས་པ་ཡིན་ཀྱང་རུང༌། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཙམ་ལ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཙམ་ཞིག་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། དེ་ཙམ་ཞིག་ལ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ལ་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གཞན་ཡང་སྐུ་གཉིས་པོ་ཡེ་ཤེས་བཞིས་བསྡུས་པ་ཉིད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ལས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། དེའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་བརྟེན་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ངོ་བོ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། སང

【汉语翻译】
在证悟之方便的体性之后，与殊胜支分相结合，从达到金刚宝顶的菩提心诀窍，以金刚宝压在莲花心上，或者习惯于战胜风，或者以啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）等咒语如其能力般地摄持，与此俱生之恒常不舍弃，不可言说，通达一切根之行境，仅显现大乐之法界清净，以及其智慧之自性，象征法身，无二无分别，仅显现安乐本身，如是以上述比喻来比拟一切如来之语以一语成办之大金刚持，对譬喻与譬喻所指无有差别地信解之后，于如是自性中，以“彼即此”之等持心，于此处亦应如实象征。善为象征并开示之后，
如实显现证悟，以天神之相的瑜伽，如誓言般，于心间观想月亮与吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等字，以及俱生瑜伽，以及恭敬观修虚空金刚，并不间断地长期行持自之誓言，并如诀窍般地修习，应当如是修习，如是越快越容易获得，就应当如是修习，此乃第二种观点的想法。第三种观点本身的想法是：无论有修或无修，仅象征法身则是不行的。仅仅如此则不是大乘的所修，因为仅仅如此则没有利益他人的作用。那么应该如何呢？另外，以四智所摄之二身也应当修习。如是，在波罗蜜多乘中，法界清净，以及属于其中的法界之智慧，称为法身，这是主要应当修习的，依靠于此，一切形象与一切意义的影像之自性，如镜子般的智慧，以及

【英语翻译】
After the nature of the means of realization, combined with the supreme limb, from the secret instruction of the Bodhicitta that has reached the Vajra Jewel Peak, pressing the Vajra Jewel on the heart of the lotus, or being accustomed to conquering the wind, or grasping with mantras such as phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：phaṭ) according to their ability, constantly not abandoning what is born together with it, unspeakable, understanding all the realms of the senses, the pure Dharmadhatu that only manifests great bliss, and its wisdom nature, symbolizing the Dharmakaya, non-dual and non-conceptual, only manifesting bliss itself, thus comparing it to the example of the Great Vajradhara who accomplishes the speech of all the Tathagatas with one word, after believing that there is no difference between the example and what is shown by the example, in such a nature, with the mind of samadhi that "that is this," it should also be truly symbolized here. After symbolizing and showing it well,
Manifesting realization as it is, with the yoga of the form of the deity, as the vow is, visualizing the moon and the letter hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hūṃ) etc. in the heart, as well as the co-emergent yoga, and respecting the meditation on the Vajra of Space, and constantly practicing one's own vow for a long time, and practicing as the secret instruction is, one should practice in this way, the faster and easier it is to obtain, the more one should practice in this way, this is the thought of the second view. The thought of the third view itself is this: whether with or without practice, it is not enough to only symbolize the Dharmakaya. Just that is not the object of practice of the Mahayana, because just that has no benefit for others. So how should it be? Furthermore, the two bodies gathered by the four wisdoms should also be practiced. Thus, in the Paramita Vehicle, the pure Dharmadhatu, and the wisdom of the Dharmadhatu belonging to it, called the Dharmakaya, is what should be mainly practiced, relying on this, the nature of the image of all forms and all meanings, the mirror-like wisdom, and

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང༌། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དོན་རྟོགས་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། ཡེ་ཤེས་གསུམ་པོ་འདི་དག་གི་ངོ་བོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་གཞན་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་མཛད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་བྱ་བ་ན་ན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པར་ཡང་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་དང༌། རྒྱུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རང་བཞིན་དང༌། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོར་
བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྣང་བས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང༌། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་དང༌། ཉམ་སུ་མྱོང་བའི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་འབྲས་བུ་གཉིས་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་ལ་ཁྱབ་པའི་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་མཛད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གཞན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འདིར་ཡང་སྐུ་གསུམ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། བསྒྲུབ་བྱ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྡར་བྱས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་མཚོན་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གྱི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་ཕྱིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་དང༌། ཕྱོགས་གཉིས་པ་ནས་བསྟན་པའི་རིགས་པས་བསྟན་པར་བྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་རང་དང་གཞན་གྱི་སྣང་བའི་བྱེ་བྲག་དང་བྲལ་བ། མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཙམ་རབ་ཏུ་སྣང་བ་དང༌། གཉིས་སུ་མེད་པ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པར་གྱུར་པ་དག་གི་

【汉语翻译】
通达一切大地皆为平等性的平等性智慧，以及于一切形态中通达意义，如是完全断除一切意义的个别自证智慧，这三种智慧的自性称为圆满受用身，是其他的果。同样，具有于一切形态中成办有情利乐事业之特征，成办种种事业之精勤的智慧之自性称为化身，也是果。同样，于密咒乘中，也应如表诠和因一般，将法界极度清净之自性金刚持的自性，以及极度清净之彼之智慧的自性不动之自性，称为法身，是主要应成办的。同样，以显现种种形态的一切，如明镜般的智慧之自性毗卢遮那的自性，以及通达一切佛皆为平等性的自性宝生之自性，以及完全断除所体验之意义的一切形态之自性的个别自证之自性，即是无量光之自性，称为圆满受用身，是二果中依于法身者。同样，具有周遍种种的成办有情利乐事业之特征，种种精勤之事业的智慧之自性即是不空成就之自性，称为化身，是其他应成办之果。如是，此处也应成办三身之自性，因此，应如所应成办之如来一切的表诠，以手印如表诠一般来表示。如何表示呢？因此，于智慧灌顶之时，到达金刚宝顶之菩提心境中，如口诀一般，以及从第二方面所开示的，以理路所开示之菩提心，与之俱生者，即是远离自他显现之差别，仅仅显现为极度大乐，以及无二，一切事业皆已止息者之

【英语翻译】
The wisdom of equality that realizes all lands as being equal, and the individual self-awareness wisdom that understands the meaning in all forms, and thus completely cuts off all meanings, the nature of these three wisdoms is called the Sambhogakaya, which is another fruit. Similarly, having the characteristic of accomplishing the benefit and happiness of sentient beings in all forms, the nature of the wisdom of diligence in accomplishing various tasks is called the Nirmanakaya, which is also a fruit. Similarly, in the Mantrayana, one should also, like the expression and the cause, regard the nature of Vajradhara, the extremely pure nature of the Dharmadhatu, and the nature of Akshobhya, the nature of the wisdom of that extremely pure state, as the Dharmakaya, which is the main thing to be accomplished. Similarly, the nature of the mirror-like wisdom that manifests all kinds of forms is the nature of Vairochana, and the nature of Ratnasambhava, the nature of realizing that all Buddhas are equal, and the nature of individual self-awareness that completely cuts off all forms of the meaning experienced, is the nature of Amitabha, called the Sambhogakaya, which is based on the Dharmakaya among the two fruits. Similarly, having the characteristic of accomplishing the benefit and happiness of sentient beings, which pervades all kinds, the nature of the wisdom of various diligent activities is the nature of Amoghasiddhi, called the Nirmanakaya, which is another fruit to be accomplished. Thus, here too, the nature of the three bodies should be accomplished, therefore, one should express the expression of all the Tathagatas to be accomplished as it should be, with mudras as the expression. How to express it? Therefore, at the time of the wisdom empowerment, in the state of Bodhicitta that has reached the Vajra Jewel Peak, like the oral instructions, and what is shown from the second aspect, the Bodhicitta shown by reason, the one born with it, that is, away from the distinction of self and other appearances, only appears as extreme great bliss, and non-dual, all activities have ceased

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པའི་ངོ་བོ་རང་རིག་པ་དེར་གཏད་པ་མཐར་ཕྱིན་པ། ནམ་མཁའི་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟ་བུའི་ཡིད་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་པ་དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང༌། ཇི་སྲིད་རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གཏོང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ། །དེ་སྲིད་ཀུན་དགའ་ལས་བྱུང་བདེ། །ཅི་ཡང་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་འཐོབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གང་རྡོ་རྗེའི་ནང་གཡོ་བར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཡུལ་ངེས་པ་མེད་ན་ཡང་དམིགས་པའི་དབང་གིས་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་ལྟ་བུར་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་པའི་བདེ་བའི་རྣམ་པ་བྱང་ཆུབ་
ཀྱི་སེམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་ལྡན་པས་དེ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་དོ། །གང་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨའི་ནང་དུ་སྤྲོས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ལོངས་སྤྱོད་དུ་བྱས་པས་དེ་ཡོངས་སུ་མཉེས་པར་གྱུར་པ་ན་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐུ་གསུམ་བརྡ་ཇི་ལྟ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མངོན་པར་མཚོན་བ་བརྟན་པར་བྱས་ལ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་དང༌། མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཇི་ལྟ་བར་ལྷའི་རྣམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པའི་དམིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང། རྩ་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། གཉིས་པ་དེའི་རྗེས་ཐོགས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པས་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་པས་བདེ་བར་མྱུར་དུ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་གསུམ་པ་སྨྲ་བར་བྱེད་པའི་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་སྐུ་གསུམ་པོ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པར་མཚོན་པར་བྱ་བ་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ནི་གཙོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཙམ་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་དང་བཅས་པས་བསྒྲུབ་པ་དང་བཅས་པར་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་དག་ཟེར་རོ། །བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཏགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། སྐུ་གཉིས་པོ་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་དག་ཟེར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟར། སྣང་བ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཙམ་རབ་ཏུ་སྣང་བ་ཉམས་སུ་

【汉语翻译】
将完全超越分别念的自性，安住于自明觉之上，达到究竟。如虚空般无垢的殊胜心意，体验到极乐，这就是法身的特征。如是说：只要瑜伽士不舍弃菩提心，就能恒常获得由喜乐所生的安乐。其中，金刚内所动摇的菩提心，由触感所生的对境虽不定，然由专注之故，如对境各别而向外看的安乐之相，以智慧享用菩提心，即具有体验，此乃报身的特征。又，于智慧莲花中开展的菩提心，以此享用而令其完全欢喜时，以金刚宝体验之，此乃化身的特征。如是，三身如其表征般，由手印稳固地象征，并如口诀和证悟般，以天神之相的手印，及以咒语之相的专注手印，与根本俱生瑜伽，及第二者随之而生的形态，以具足誓言而修持，便能轻易迅速获得三身，这是第三种说法的想法。在瑜伽母续《喜金刚》等之中，于智慧灌顶之时，也应象征此三身即是所要成就的，此乃合理。某些人说，主要应象征大乐之相，俱生之自性，仅仅是法身。另一些人说，应以各种形象等，连同修持一起象征。另一些人说，应如其表征般，追随一切如来所施设的手印之真如，象征二身，即法身和报身。因此，如同虚空般无垢，仅显现无有显现的大乐，并体验

【英语翻译】
The nature of being completely beyond conceptualization, abiding in self-awareness, reaching the ultimate. Like the immaculate sky, the supreme mind, experiencing bliss, that is the characteristic of the Dharmakaya. It is said: As long as the yogi does not abandon the Bodhicitta, one will constantly obtain the happiness arising from joy. Among them, the Bodhicitta that moves within the Vajra, although the object arising from touch is uncertain, yet due to focus, like the appearance of happiness looking outward as the objects are distinct, the wisdom of enjoying the Bodhicitta, which is endowed with experience, that is the characteristic of the Sambhogakaya. Moreover, the Bodhicitta that unfolds within the lotus of wisdom, when it is fully pleased by enjoying it, experiencing it with the Vajra jewel, that is the characteristic of the Nirmanakaya. Thus, the three Kayas, as their symbols are, are firmly symbolized by Mudras, and like the instructions and realization, with the Mudra of the form of deities, and the focused Mudra of the form of Mantras, with the fundamental co-emergent Yoga, and the form arising from the second following it, by practicing with vows, one will easily and quickly attain the three Kayas, this is the thought of the third perspective. In the Yogini Tantras, such as the Hevajra, at the time of the wisdom empowerment, it is reasonable to symbolize that these three Kayas are what are to be accomplished. Some say that mainly the aspect of great bliss, the nature of co-emergence, should be symbolized as merely the Dharmakaya. Others say that it should be symbolized with various forms and so on, together with the practice. Others say that, as it is symbolized, following the suchness of the Mudras established by all the Tathagatas, the two Kayas, namely the Dharmakaya and the Sambhogakaya, should be symbolized. Therefore, like the immaculate sky, only the great bliss without appearance appears, and experiencing

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
མྱོང་བའི་མཆོག་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་ཀུནད་དང་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོར་མཚོན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང༌། ཀུན་རྫོབ་དུང་དང་ཟླ་བ་འདྲ། །སྒྲིབ་བྲལ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད། །བཅོམ་ལྡན་ཞུ་བའི་རྣམ་
པར་གྱུར། །དེ་བདེ་ཆགས་ཅན་མ་རུང་འདོད། །ཅེས་པས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་མཆོག་དང་དགའ་བྲལ་གྱི་བར་དུ་མཚོན་པར་བྱ་བར་གསུངས་པའི་རིགས་པ་ཤེས་བའི་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྨྲས་པ། མཆོག་དང་དགའ་བྲལ་དབུས་དག་ཏུ། །མཚོན་ཞིང་ལྟོས་ལ་བརྟན་པར་གྱིས། །ཞེས་པ་དང༌། དགའ་བྲལ་དང་པོར་མཚོན་བྱ་བ། །དེ་ནི་དགའ་བ་གསུམ་བྲལ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས། གལ་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་ཞི་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་དེ་ཉིད་དུ་བཀག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། དེ་བས་བདེ་བ་དེ་ཉིད་མིན། །གང་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ཆེ་བདེ་བ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཐབས་ཐ་དད་པ་ལས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པར་ཇི་ལྟ་བར་མི་འགྱུར། རྒྱུའི་ཐ་དད་པ་ལས་འབྲས་བུའི་ཐ་དད་མཐོང་ཕྱིར་སཱ་ལུའི་མྱུ་གུ་དང་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དག་བཞིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་བ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་། ཞེན་དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྔ་ན་མེད་པ་བསྐྱེད་པའམ། འགྱུར་པ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུའི་ཐ་དད་པ་ལས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་གྱི། ཐོབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་འཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་ཐབས་ལ་ཐ་དད་ཡོད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་འདིར་རྟོག་པ་རོ་གཅིག་པ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟ་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་འདུས་མ་བྱས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་མཚོན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །མཆོག་དང་དགའ་བ་དང་དགའ་བྲལ་དག་གི་དབུས་སུ་ཡང་མཚོན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དུས་ན་བདེ་བའི་ར

【汉语翻译】
体验的殊胜，是瑜伽母轮的自性，法身的体性。任何如绀青和月亮般洁白之物，与之俱生之菩提心体验，应被视为圆满报身吉祥黑汝嘎的自性。即如是说：世俗如海螺和月亮，无垢，乃是安乐的自性，化为薄伽梵之形，彼安乐为贪执者所不容。如是之理，是了知于殊胜与离喜之间显现之理智的意念。又如是说：殊胜与离喜之中间，显现并观待而稳固之。又说：离喜首先应被显现，彼即是远离三喜。如果不是要成办大乐，因为不是寂静之故，并且在喜金刚续中也遮止了不是所成办之故。如是说：因此彼安乐不是，何以故？因为生起大安乐。并且从波罗蜜多乘的般若波罗蜜多等中，也说无二乃是所成办之故。乘的差别中，也并没有仅仅是其自性的差别，因为将会成为不是其自性之过失。如果不是方法不同，为何不会导致果的不同呢？因为从因的不同中见到果的不同，如稻芽和大麦芽一般。否则将会成为没有生起者。此非是，生起先前未有者，或无有变化的果，是从因的不同中产生果的不同，而不是所要获得之物。仅仅是获得它，方法上才有不同，而自性并非如此。在此大乘中，一味一体的觉受，如虚空无垢一般，对于法身的自性无为的所成办，是没有不同的。因此，由于它不是所成办之故，在智慧本智灌顶之时，不应显现。在殊胜与欢喜和离喜的中间，也不应显现，因为在那时是安乐的

【英语翻译】
The supreme experience is the nature of the Yogini Chakra, the characteristic of the Dharmakaya. Whatever is as white as the sapphire and the moon, experiencing the Bodhicitta that arises simultaneously with it, should be represented as the nature of the Sambhogakaya, glorious Heruka. As it is said: The conventional is like a conch and the moon, stainless, the very nature of bliss, transformed into the form of the Bhagavan. That bliss is not permissible for those with attachment. Such reasoning is the thought of understanding the reason for representing between the supreme and the joyless. It is also said: In the middle of the supreme and the joyless, represent and look steadily. It is also said: The joyless should be represented first, that is the very absence of the three joys. If it is not to accomplish great bliss, because it is not pacified, and because it is prohibited in the Hevajra Tantra itself that it is not to be accomplished. As it is said: Therefore, that bliss is not, why? Because great bliss arises. And from the Paramita Vehicle, the Prajnaparamita and so on, it is also said that non-duality is what is to be accomplished. In the difference of vehicles, there is also no difference of just that nature, because it would be a fault of becoming not that nature. If it is not that the methods are different, why would it not lead to different results? Because from the difference of causes, the difference of results is seen, like rice sprouts and barley sprouts. Otherwise, it would become without a producer. This is not so, the arising of what was not before, or the unchanging result, is that the difference of results arises from the difference of causes, but it is not what is to be obtained. It is only by obtaining it that there is a difference in methods, but the nature itself is not so. In this Mahayana, the single-flavored experience, like the sky without stain, for the unconditioned to be accomplished of the nature of the Dharmakaya, there is no difference. Therefore, since it is not to be accomplished, it should not be represented at the time of the Wisdom Jnana empowerment. It should also not be represented in the middle of the supreme and joy and joylessness, because at that time it is blissful.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པ་ཤིན་ཏུ་ལྷག་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཤིན་ཏུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་རབ་ཏུ་གསལ་ཞིང༌། རོ་གཅིག་པ་བྱ་བ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན། དེའི་
དུས་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དགའ་བ་ཅིག་ཅན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྟ་ཞོག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་བརྒྱད་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང༌། དེ་ལས་རབ་ཞི་མི་གཡོ་མཆོག །དབང་གྱུར་མི་མཉམ་མཉམ་པ་ཉིད། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་བདེ་བ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །གང་ཡང་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལས་ཀྱང༌། བདེ་བ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་བཀག་པ་དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། དེར་ནི་ཟག་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་བདེ་བ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡིན་པར་བཀག་པ་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་དཔེར་བསྟན་པའི་བདེ་བ་ཟག་པ་དང་བཅས་པ། ཉམས་པ་དང་བཅས་པ། བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་སེམས་པར་འགའ་ཞིག་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ནས་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང༌། དགའ་བྲལ་མཐར་ནི་གནས་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་དེ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་བྱས་པ། མཆོག་ཏུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དགའ་བྲལ་མཐར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་དེར་ཡང་འབྲུ་མང་པོའི་བསྡུ་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་འཇུག་ཉིད་དོ། །ཞེས་བསྟན་པ་དེར་ཡང་འཇུག་ཉིད་ནི་ལྷག་མ་གསུམ་པོ་ཉིད་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དགའ་བྲལ་གྱི་མཐར་རབ་ཏུ་ཞི་བ་རོ་གཅིག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ། བརྗོད་པ་མེད་པ། འདོད་པ་མེད་པ། འདོད་ཆགས་དང༌། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་ན་ཡང༌། དེ་ལྟ་བུ་ནི་མི་སྲིད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་དེའི་གནས་སྐབས་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་གི་ཡུལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བརྗོད་པ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་དུ་མ་ལ་རབ་ཏུ་རྟོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་
ཆགས་དང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་སྤངས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ལུས་ཟུངས་ཟད་པར་གྱུར་བ་ལ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་སྲིད་ལ། ལུས་ཟུངས་འཕེལ་བར་གྱུར་པ་ལ་ཡང་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བར་གྱུར་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཡང་འཇུག་པར

【汉语翻译】
因为是极其超胜的缘故，所以极度寂灭彻底显现，具有做到了味道一体的自性。因为在那时没有体验的缘故。因此，具有一种喜乐，远离佛的障碍，更何况是极其寂静的大乐，第八地菩萨也显示为极其大乐。也就是：从那之中极寂静，不动摇，殊胜，自在，不平等，平等性，无分别的安乐，菩萨能够获得。如是说。还有，从喜金刚自身来说，将安乐禁绝为所要修持的，那也是不合理的。因为在那里，没有禁绝无漏的如同虚空般的安乐不是所要修持的。然而，想到或许有人会认为作为例子的有漏的、有衰损的安乐是所要修持的，所以才禁绝的。还有，以“处于离喜的尽头”的语句，是要表示在那时已经做完该做的事，是极度寂灭的自性，而不是大乐，如果有人这样说，那也是不合理的。因为“处于离喜的尽头”那里也是众多含义的集合。还有，如果说“俱生喜的进入本身”所显示的那里，进入本身就是其余三者，那也是不合理的。应当理解，那本身是应当修持的。此外，如果认为离喜的尽头，极度寂静，味道一体，无二，不可言说，无欲，不是贪欲和离贪欲本身，是应当修持的，那也是不可能的。因为在那时，没有体验无二的智慧，因为显现方法和智慧的境各种各样的缘故。也不是不可言说，因为为了体验的意义而极度分别的缘故。也不是舍弃了贪欲和离贪欲，因为身体精华耗尽时，可能有离贪欲，身体精华增长时，也可能有贪欲生起的缘故。那不是离贪欲，因为再次进入的缘故。

【英语翻译】
Because it is extremely superior, it is extremely clear that it is completely extinguished, and it has the nature of having done the same taste. Because there is no experience at that time. Therefore, having a kind of joy, away from the obstacles of the Buddha, let alone the great bliss of extreme tranquility, even the eighth bodhisattva is shown to be extremely great bliss. That is: From that, it is extremely quiet, unshakable, supreme, free, unequal, equality, non-discriminatory happiness, the Bodhisattva can obtain. So it is said. Also, from the Hevajra itself, it is unreasonable to prohibit happiness as something to be practiced. Because there, there is no prohibition that the uncontaminated, sky-like happiness is not something to be practiced. However, thinking that some people may think that the contaminated and decaying happiness as an example is something to be practiced, it is forbidden. Also, with the words "being at the end of separation from joy", it is to indicate that what should be done has been done at that time, and it is the nature of extreme extinction, not great happiness. If someone says that, it is also unreasonable. Because "being at the end of separation from joy" is also a collection of many meanings. Also, if it is said that the entry itself is the other three in what is shown by "the entry itself of co-born joy", it is also unreasonable. It should be understood that it itself should be practiced. In addition, if it is considered that the end of separation from joy, extreme tranquility, one taste, non-duality, unspeakable, desireless, not greed and non-greed itself, is what should be practiced, that is also impossible. Because at that time, there is no experience of non-dual wisdom, because the objects of method and wisdom appear in various ways. It is also not unspeakable, because of the extreme distinction for the meaning of experience. It is also not abandoning greed and non-greed, because when the body essence is exhausted, there may be non-greed, and when the body essence increases, there may also be greed arising. That is not non-greed, because of re-entry.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་མོས་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་བཙུམས་པའི་འབད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤོང་པར་འགྱུར་ཞིང༌། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྣང་བ་ནུབ་པར་གྱུར་ན་ཕྱག་རྒྱའི་དགོས་པ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་དུ་ཡང་དེ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་དང་སྦྱོར་བ་མེད་ན་མཆོག་ཏུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བྱ་བ་བྱས་པ་ཉིད་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཟས་དང༌། བསྐུ་མཉེ་དང༌། ཁྲུས་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའི་བྱ་བ་བྱས་པས་སྐྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་མང་དུ་སྨྲ་ཅིག་དགོས། སྨྲས་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་བསྒྲུབ་བྱ་འདི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲགས་བདེ་བ་ཆེ། །མཆོག་གི་མཐའ་དང་དགའ་བྲལ་གྱི། །དང་པོར་འབད་པས་མཚོན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང༌། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་དབང་བསྐུར་པ་རྣམ་པ་དུ་ཞིག་ཏུ་འདོད་ཅེ་ན། དེ་ལ་ཁ་ཅིག་ནི་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པར་ནི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདོད་དེ། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། །རྒྱུད་འདི་རུ་ནི་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་དང་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ལུས་དང་ངག་ཡིད་དབྱེ་བ་ཡིས། །གསང་བ་འདུས་པར་དབང་བསྐུར་བ། །མགོན་པོས་གསུམ་དུ་ཡང་དག་བསྟན། །བཞི་བ་ཞེས་བྱ་མི་འདོད་དོ། །ཞེས་ཟེར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བཞི་པ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་དེ་ནི་ལྟར་དྲང་ཞེན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིས་ནི་དབང་གི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། བསྙེན་པའི་སྒྲུབ་བ་དང་པོ་སྟེ། །གཉིས་པ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ཡིན། །སྒྲུབ་པ་ཉིད་ནི་གསུམ་པ་སྟེ། །སྒྲུབ་པ།
ཆེན་པོ་བཞི་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བཞི་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ལྟ་ནི་དེའི་གོ་འཕང་མཚོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལ་བཞི་པར་བྱ་ཞིང༌། བཞི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལ་དེ་མངོན་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། ཤེས་རབ་དང་འབྲལ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་དགོས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས

【汉语翻译】
是因为信解存在的缘故。仅仅通过闭合眼睛等努力就能舍弃分别念，如果特殊显现消失，那么手印的必要和结果就会变得没有意义，因为在其他地方也能成就它。如果没有与智慧的莲花结合，那么就不能成就达到最胜寂灭的作为，如果这样说，那是不对的，因为食物、按摩和沐浴等也能通过这样的作为来产生，何必多说呢？ 说了：瑜伽母续所要修持的这个，俱生声名快乐大，对于殊胜的边际和离喜的，首先要努力去证悟。就是这样。 如果说，吉祥密集金刚等瑜伽续和喜金刚等瑜伽母续中，灌顶有多少种呢？ 对此，有些人认为吉祥密集金刚中有三种灌顶，灌顶有三种，在这部续中已经宣说了。是为了清净身语意，以身语意区分，密集金刚中灌顶，怙主真实宣说了三种，不承认有第四种。他们这样说。 如果是这样，那么，如是彼亦第四，这句话应该如何理解呢？ 应该这样说，这并不是在说灌顶的意义。 那么是什么呢？ 是在连接续的意义，也就是续中说的：近修的修持是第一，第二是近边修持，修持本身是第三，大修是第四。 因为这样说的缘故。 它的意义是这样的：智慧和般若是什么，那就是第四和叫做大修的意义，因为通过它能获得大金刚持的果位。 现在，为了表示那个果位，就将智慧般若作为第四，用叫做第四的词语来表达，是大修的意义。 如果说，灌顶中有什么必要去明显表达它呢？ 我想应该说与智慧分离的灌顶的必要。

【英语翻译】
It is because of the existence of faith and understanding. By merely making efforts such as closing the eyes, conceptual thoughts will be abandoned, and if specific appearances disappear, then the need for and result of mudras will become meaningless, because it can be accomplished elsewhere as well. If there is no union with the lotus of wisdom, then the act of attaining the supreme nirvana will not be accomplished. If you say that, it is not correct, because food, massage, and bathing, etc., can also generate such an act, so why say more? It is said: This which is to be practiced in the Yogini Tantra, the co-emergent fame is great bliss, for the supreme limit and separation from joy, one should first strive to realize it. That is how it is. If you ask, how many types of empowerment are there in the Yoga Tantras such as the glorious Guhyasamaja and the Yogini Tantras such as the Hevajra? Some say that in the glorious Guhyasamaja there are three types of empowerment, empowerment is of three types, it is taught in this tantra. It is to purify body, speech, and mind, by distinguishing body, speech, and mind, in the Guhyasamaja empowerment, the protector truly taught three, and does not acknowledge a fourth. That's what they say. If that is the case, then how should the phrase, 'Thus, that also the fourth,' be understood? It should be said that this is not expressing the meaning of empowerment. What is it then? It is connecting the meaning of the tantra, which is what the tantra says: The practice of approaching is the first, the second is approaching practice, practice itself is the third, and great practice is the fourth. Because it is said that way. Its meaning is this: Whatever wisdom and prajna are, that is the meaning of the fourth and called great practice, because through it one can attain the state of the great Vajradhara. Now, in order to represent that state, wisdom and prajna are taken as the fourth, and expressed by the term called fourth, which is the meaning of great practice. If you ask, what is the need to explicitly express it in empowerment? I think the need for empowerment separate from wisdom should be stated.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་པའོ། །བློ་གྲོས་བཟང་བ་གཞན་དག་ནི། །གཞན་དུ་རྗོད་པར་མི་བྱེད་དེ། །བུམ་པའི་དབང་ནི་དང་པོ་སྟེ། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་གཉིས་པར་བརྗོད། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་རྒྱུད་གཞན་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ཕྲེང་བ་དང་ཆུ་དང་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་མི་འགྲུབ་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བསྟན་པའི་ཚིག་གིས་སྤྱི་ལ་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་ལས་གཞན་པ། རྒྱུད་གཞན་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཁྱད་པར་ལ་བཞི་པར་གསུངས་ཏེ། རྒྱུད་གཞན་གྱི་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་རྒྱུད་འདིར་ཡང་རིག་པར་བྱ་སྟེ། བྱེ་བྲག་མེད་པ་ནི་ཡང་འདིར་བརྗོད་བར་བྱ་མི་དགོས་སོ་སྙམ་དུ་དགོངས་བའོ། །གཞན་དག་ནི་དབང་བསྐུར་བ་བཞི་པ་ཐ་དད་པར་འདོད་དེ། དེ་ཡང་འདི་ལྟར། གང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དུས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུར་མཚོན་པར་བྱ་བ་དང༌། མཚོན་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བླ་མའི་ཚིག་གིས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ན། ངེས་པར་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་བཞི་པར་འགྱུར་རོ། །སེམས་ཉིད་ངེས་པ་དང་མ་ངེས་པའི་ངོ་བོ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འདོད་དེ། དེ་ཡང༌། ཆོ་ག་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དབང་བསྐུར་ནས། །སློབ་མའི་ཡིད་ཀྱི་མོས་པ་ཡོངས་བརྟགས་ལ། །རྒྱ་ཆེ་བ་དང་ཟབ་མོར་མོས་པ་ལ། །དབང་
བསྐུར་རིན་ཆེན་ཚིག་གིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་བུམ་པ་དང་གསང་བ་དག་ལ་ཡང་ཚིག་གིས་སྒྲུབ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པས། དབང་བསྐུར་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་གཞན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ནམ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་དང་པོ་ཉིད་ནས་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པ་དང་མ་ངེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དབང་བསྐུར་བའི་ཁྱད་པར་གཞན་དག་ཀྱང་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་ཡང་དག་པར་སྟོན་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་སོ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཉིད་དུ་ཡང་སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་དབང་བསྐུར་བ་རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་དུ་འདོད་དེ། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བཞི་པ་ཡང་གསུམ་པ་ལས་གཞན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པར་གསུངས་པའི་ཕྲེང་བ་དང༌། ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་གཞན་དེས་བསྡུས་པ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་འདོད་པའི་དབང་བསྐུར་བ

【汉语翻译】
པའོ།། 智慧贤善之士，不作其他言说。 瓶灌顶为第一，秘密之名说为第二，智慧本智为第三。 以如是之语，于其他续部中极负盛名的花鬘、水及冠冕等灌顶，将成为不成立的过失，因为显示为特殊的语句损害了一般。 因此，世尊所说之外，于其他续部中极负盛名的灌顶差别，说为第四灌顶。 其他续部如何，此续亦应如是了知，因为无有差别，故亦无需于此处宣说，如是思量。 另一些人则认为第四灌顶是不同的，即于智慧本智之时，所体验之大乐无二，应如实示现，以及示现之自性口诀，如实以上师之语善为阐明，则必成为生起之处，即是第四灌顶。 心性之决定与不决定自性两种，灌顶亦认为有两种，即，如仪轨所说之灌顶后，完全观察弟子之心之意乐，对于广大与深奥生起信乐者，以灌顶珍宝之语而赐予。 如是宣说之故。 假设若是如此，则瓶灌顶与秘密灌顶等，亦成为具有以语句成就者，则彼等灌顶之差别将变为其他，此说不应理，因为彼等从一开始即是决定的，因为无有决定与不决定之自性的差别之故，并且其他灌顶之差别，续部中未曾宣说之故，以及亦无有真实显示者之故，如是思量。 喜金刚等瑜伽母续中，一些教师也认为灌顶只有三种，如是，第四灌顶也包含在不同于第三灌顶的真如摄略等中所说的花鬘和水等其他灌顶中。 金刚部之品中，所欲之灌顶。

【英语翻译】
pa'o. Other wise and virtuous ones do not speak of other things. The vase empowerment is the first, the secret is said to be the second, and wisdom-jnana is the third. With these words, the empowerments of garlands, water, crowns, etc., which are very famous in other tantras, will become an untenable fault, because the words shown as special harm the general. Therefore, other than what the Bhagavan has said, the distinctions of empowerment that are very famous in other tantras are said to be the fourth empowerment. How other tantras are, so should this tantra also be understood, because there is no difference, so there is no need to say it here, so it is thought. Others think that the fourth empowerment is different, that is, at the time of wisdom-jnana, the great bliss that is non-dual is experienced, and it should be shown as it is, and the nature of the oral instructions that show it, as it is, should be well explained by the words of the guru, then it will surely become the place of arising, that is the fourth empowerment. The two kinds of empowerment, the nature of mind being definite and indefinite, are also considered to be two kinds, that is, after the empowerment as stated in the ritual, the disciple's mind is fully examined, and for those who have faith in the vast and profound, the empowerment is given with precious words. Because it is said so. If this is the case, then the vase empowerment and the secret empowerment, etc., also become those who have the accomplishment with words, then the difference between those empowerments will become other, this is not reasonable, because they are determined from the beginning, because there is no difference between the nature of definite and indefinite, and because the difference of other empowerments is not mentioned in the tantra, and because there is no one who truly shows it, so it is thought. In the Yoga Mother Tantras such as Hevajra, some teachers also think that there are only three kinds of empowerment, as such, the fourth empowerment is also included in the garlands and water and other empowerments mentioned in the Suchness Summary, which is different from the third empowerment. In the Vajra Family Chapter, the desired empowerment

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམ་པ་བཞི་ཡང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དེ། གང་ཤེས་རབ་དང་ལྷན་ཅིག་ཆགས་པ་དང༌། དགོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ངོ་བོ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཤེས་རབ་གང་ལ་ཆགས་པ་དང་བཅས་པས་པདྨ་འབྱེད་ཅིང་མཐོང་བ་དེ་ནི་གསང་བ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཤེས་རབ་གང་གི་ཡན་ལག་ཀུན་མཐོང་བ་ནི་དེ་ཤེས་རབ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །གང་གཉིས་ཀའི་བྱ་བ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ཁོ་ནའི་མཆོག་ཡང་དག་པར་མཚོན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་བཞི་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། དེ་ཡང༌། དགོད་པ་དག་པ་སློབ་དཔོན་ཏེ། །དེ་བཞིན་མཐོང་བ་གསང་བ་ཉིད། །ཡན་ལག་ཀུན་ཐོབ་ཤེས་རབ་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཉིས་ཀྱིས་བཙལ་བའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་ནི་དབང་བསྐུར་བ་བཞི་པ་གཞན་དུ་འདོད་དེ། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལེའུ་དང་པོ་ལས་ཐམས་ཅད་བཞི་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་ནི་གང་ན་ཡང་
མེད་པས་མོས་པ་ཡང་དགོས་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཉིད་རྣམ་པ་གཉིས་དབྱེ་བར་བྱས་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་བཞི་པར་འདིར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་འདུས་པར་གྱུར་པ་ལ། ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་ཕྱིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཇུག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གནོད་པ་ཡུལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཡང་དམིགས་པའི་དབང་གིས་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པར་འཇུག་པ་ལྟ་བུ་དོན་དམ་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དཔེའི་ངོ་བོ་གང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་མན་ངག་ཉིད་དང། གོམས་པར་བྱ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རླུང་གི་ས་བོན་ནུས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྟན་པར་བྱས་ནས་མཚོན་པར་བྱའོ། །འདི་བརྟན་པར་བྱས་ལ་ཡན་ལག་དང་ཉིད་ལག་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་པར་བྱའོ། །ཡན་ལག་དང་ཉིད་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ནས་གོམས་པའི་དབང་གིས་འདི་རིམ་གྱིས་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ། མཉམ་པར་གཞག་པའི་སེམས་ཀྱིས་དེ་དག་དེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱའོ། །སྣ་ཚོགས་འདི་དག་དེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་པས་ཀྱང་དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་སྣང་པ་དང༌། དགའ་བ་ཡིན་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་བླ་མའི་མན་ངག་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཡིན་ནོ། །དེ་

【汉语翻译】
四种（灌顶）也与智慧明妃的灌顶相结合。与智慧结合，以及欢笑等，对如来等一切进行供养的体性，是上师事业的特征，因此是上师灌顶。以对智慧的贪执而开启莲花并见到，这是依赖于秘密，因此是秘密灌顶。见到智慧的一切支分，这是依赖于智慧，因此是智慧灌顶。从两者之事业中产生，唯有它才是最殊胜的，正确地表示无二智慧，我认为这是第四灌顶。也就是，（藏文）དགོད་པ་དག་པ་སློབ་དཔོན་ཏེ། །དེ་བཞིན་མཐོང་བ་གསང་བ་ཉིད། །ཡན་ལག་ཀུན་ཐོབ་ཤེས་རབ་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཉིས་ཀྱིས་བཙལ་བའོ། །（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）因为这样说了。其他一些人认为第四灌顶是其他的。喜金刚第一品中，因为认为一切都是四，所以在任何地方都没有主要显示，因此也不需要意乐。因此，心的灌顶本身被分为两种，在这里应被视为第四灌顶。即使这样，在与智慧的支分结合时，到达宝顶的菩提心和俱生大乐的一切进入，虽然没有损害有境，但就像以所缘的力量而 निश्चित地进入各个境一样，体验胜义俱生的例子之体性，那就是口诀本身。并且，应将习惯的幻轮，如勾招等，以及风之种子，如其能力一样，稳固地确定。确定此后，应扩展一切支分和近支分。在遍及一切支分和近支分后，以习惯的力量，使此逐渐遍及一切稳固和动摇之事物，然后以等持之心使它们成为它的自性。即使将这些各种各样的东西变成它的自性，除此之外的其他事物显现，并且因为是喜悦，所以应以上师的口诀本身反复显示俱生大乐，这是成就的结论。

【英语翻译】
The four (empowerments) are also combined with the empowerment of wisdom and knowledge. Being attached to wisdom, and offering laughter and so on to all such as the Tathagatas, is the characteristic of the teacher's activity, therefore it is the teacher's empowerment. Opening the lotus and seeing with attachment to wisdom, this relies on secrecy, therefore it is the secret empowerment. Seeing all the limbs of wisdom, this relies on wisdom, therefore it is the wisdom empowerment. Arising from the activity of both, only it is the most supreme, correctly representing the non-dual wisdom, I think this is the fourth empowerment. That is, (Tibetan) དགོད་པ་དག་པ་སློབ་དཔོན་ཏེ། །དེ་བཞིན་མཐོང་བ་གསང་བ་ཉིད། །ཡན་ལག་ཀུན་ཐོབ་ཤེས་རབ་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཉིས་ཀྱིས་བཙལ་བའོ། ། (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Because it is said so. Some others think that the fourth empowerment is different. In the first chapter of Hevajra, because it is thought that everything is four, there is no main display anywhere, so there is no need for intention. Therefore, the empowerment of the mind itself is divided into two types, and here it should be regarded as the fourth empowerment. Even so, when combined with the limbs of wisdom, all the entrances of the great bliss that arises together with the Bodhicitta that has reached the top of the jewel, although there is no harm to the object, it is like entering each object definitely by the power of the object, experiencing the nature of the example of the ultimate co-emergence, that is the oral instruction itself. And, the habitual illusion wheel, such as attracting, etc., and the seed of the wind, should be firmly determined as its ability. After determining this, all limbs and near limbs should be extended. After covering all limbs and near limbs, by the power of habit, this gradually covers all stable and moving things, and then make them its nature with an equal mind. Even if these various things are turned into its nature, other things appear besides it, and because it is joy, the great bliss that arises together should be repeatedly shown by the guru's oral instruction itself, which is the conclusion of accomplishment.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་འདུས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གང་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ་བརྟེན་པའི་སེམས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ཡང་བརྟན་པར་བྱས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནུས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་དང༌། སྣ་ཚོགས་ལ་ཁྱབ་པས་སྣ་ཚོགས་དེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་འདྲ་བར་གཉིས་སུ་མེད་པ་བརྗོད་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཙམ་སྣང་བ་ཉིད་དེ་ཡང་སེམས་ཉིད་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བཞི་པ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་
ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་སོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ཇི་ལྟ་བར་གང་ཡང་འདིའི་དམ་ཚིག་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་གོམས་པར་བྱའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གྲུབ་པར་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བཏུས་ནས་ཁོ་བོས་བསྟན་པས་འདིར་རྒྱས་པར་མ་བྱས་སོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་དེ་ལྟ་བུའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་བརྡས་ཉེ་བར་ཐོབ་པར་བྱ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་ལུགས་སོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་གྱི། །མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་དབྱེ་བ་ནི། །བརྗོད་བྱ་གསུམ་ལས་འདིར་དཔྱོད་ལ། །མཁས་པས་རིགས་པ་དེ་བླང་བྱ། །དབང་བསྐུར་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི། །རེ་ཞིག་དཔལ་ལྡན་འདུས་པར་གསལ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་རྗེས་འབྲངས་ནས། །རྒྱུད་གཞན་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བགྱིས། །དཔལ་ལྡན་འདུས་པའམ་དགྱེས་རྡོ་རྗེར། །དབང་བསྐུར་ཇི་ལྟར་དེ་ལྟར་འདིར། །བཞི་པའི་དབྱེ་བ་གང་བརྗོད་པ། །མཁས་པས་རིགས་པ་དེ་གཟུང་བྱ། །རྒྱུད་གཉིས་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ནི། །རྒྱུད་དེ་དག་གི་བརྡ་ཡིས་ཀྱང༌། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །རྒྱུད་ཀུན་བརྗོད་པ་ཤེས་པར་བྱ། །ལུང་དང་རིགས་པ་ལས་འདས་པའི། །བཞི་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམས། །བདག་གིས་གཞུང་མང་འཇིགས་པས་ནི། །སུན་འདོན་པ་ནི་འདིར་མ་བྲིས། །དེ་དང་དེ་ཡི་ཕྱོགས་དེ་ཉིད། །ལྷག་བར་མཐོང་བས་དེ་བརྟགས་ནས། །ལུང་དང་རིགས་བ་དང་ལྡན་པའི། །སུན་འདོན་པ་ནི་སྦྱིན་པར་གྱིས། །དབང་བསྐུར་མཆོག་ནི་དེ་ཉིད་འདི། །བརྗོད་པས་བདག་གིས་དགེ

【汉语翻译】
因此，具有稳固智慧支分与和合俱生大乐之体性，乃是依于智慧支分之心性，故称为智慧与俱生智灌顶。又，凡是稳固的和合俱生大乐，如其能力一般，以平等安住之心遍及一切支分与细分，并且由于遍及种种而成为种种之自性，那便是与智慧俱生智无异的，仅显现不可言说之大乐，那也是心性灌顶。如是，第四灌顶亦然。我认为这是在阐述。此和合俱生大乐之瑜伽，无论如何，也应如是修习此之誓言。所有这些都是从使俱生圆满之喜金刚中摘录并由我阐述的，因此在此不再详述。所有这些都是安住之导师在向弟子授予智慧俱生智灌顶之时，应以如是状态之象征来接近，并念诵“此俱生智极为微细”等偈颂，从而成就彼性，此乃宗规。智慧俱生智灌顶之，所诠与能诠之差别是，于所说三者之中，在此进行辨析，智者应取舍其理。此灌顶之安立，暂且于吉祥密集金刚中阐明，依循彼手印之后，亦应依循其他续部。吉祥密集金刚或喜金刚中，如何灌顶，亦应如是于此，智者应取舍所说之第四灌顶差别。依循二续之后，亦应通过彼等续部之象征，了知宣说瑜伽母与瑜伽之，一切续部。对于超越教理与正理之，第四灌顶之种种差别，我因畏惧众多论典，故未在此撰写驳斥。通过增上见彼与彼之宗派，从而进行观察之后，请施予具备教理与正理之驳斥。由于宣说此最胜灌顶即是彼性，故我造善。

【英语翻译】
Therefore, that which has the nature of stabilizing the great bliss of co-emergence with the limb of wisdom is the mind itself that relies on the limb of wisdom, hence it is called the empowerment of wisdom and co-emergent wisdom. Moreover, whatever great bliss of co-emergence that has been stabilized, just as its power is, with the mind that equally abides, pervades all limbs and sub-limbs, and because it pervades all kinds, it becomes the nature of those kinds, that is the same as wisdom and co-emergent wisdom, merely the appearance of the great bliss that is inexpressible and non-dual, that is also the mind itself empowerment. Thus, the fourth empowerment is also like that. I think this is what is being taught. This yoga of the great bliss of co-emergence, however it is, one should also practice the samaya of this in the same way. All of these are extracted from the Hevajra that delights in the accomplishment of co-emergence and taught by me, so I have not elaborated on them here. All of these are what the master of abiding should approach the disciple with the symbol of such a state at the time of bestowing the empowerment of wisdom and co-emergent wisdom, and recite verses such as "This co-emergent wisdom is extremely subtle," and thus accomplish that very nature, this is the doctrine. The difference between what is to be signified and what signifies the empowerment of wisdom and co-emergent wisdom is that, among the three that are to be spoken of, one should analyze here, and the wise should take and abandon that reason. This establishment of empowerment is explained for the time being in the glorious Guhyasamaja, and after following that mudra, one should also follow other tantras. How to empower in the glorious Guhyasamaja or Hevajra, one should also do so here, and the wise should take the difference of the fourth empowerment that is spoken of. After following the two tantras, one should also know that all the tantras of yoginis and yogas are spoken of through the symbols of those tantras. The various differences of the fourth empowerment that are beyond scripture and reason, I have not written refutations here for fear of many treatises. By seeing the tenets of this and that side as superior, and then examining them, please bestow refutations that possess scripture and reason. Because the supreme empowerment is that very nature, I have created merit by speaking of it.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་བསགས་གང༌། །དཔལ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གཞིར། །འགྲོ་འདི་མ་ལུས་འཇུག་པར་ཤོག །དབང་བསྐུར་བའི་ངེས་པར་བསྟན་པ་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁས་པོ་ཆེན་པོ་ཤཱནྟི་བྷ་དྲ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུགས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།
དབང་བསྐུར་བའི་ངེས་པ་བསྟན་པ། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བ།

【汉语翻译】
积聚何处。
具德宝生之基。
愿此一切众生入。
灌顶之决定显示，学问渊博之大导师宝生寂所造完毕。
印度大学者寂贤，与译师戒律王翻译校订而确定。
灌顶之决定显示。宝生寂。

【英语翻译】
Where is accumulated?
At the base of the glorious Ratnasambhava.
May all these beings enter.
The Definitive Exposition on Empowerment, completed by the great learned master Ratnasambhava Shanti.
Translated, reviewed, and finalized by the great Indian scholar Shantibhadra and the translator Tsultrim Gyalwa.
The Definitive Exposition on Empowerment. Ratnasambhava Shanti.

============================================================

